When I was checking an informations about large or ski flying hills, I saw this (in my opinion) flaw:
"1.2 Punkty/m"
or
"1.8 Punkty/m"
I think it'll be that:
"1.2 Punktu/m"
and
"1.8 Punktu/m"
Little flaw in Polish translate
-
- Posts: 1654
- Joined: 17 Aug 2012, 13:34
- Contact:
Little flaw in Polish translate
Join me on my Twitch streams:
https://www.twitch.tv/mathijsen
https://www.twitch.tv/mathijsen
-
- Posts: 901
- Joined: 10 Apr 2011, 21:28
Re: Little flaw in Polish translate
No,it will be that:
"1.2 Punkty/m" (Czytasz jeden przecinek dwa punkty / metr)
and
"1.8 Punkta/m" (Czytasz jeden przecinek osiem punkta / metr)
"1.2 Punkty/m" (Czytasz jeden przecinek dwa punkty / metr)
and
"1.8 Punkta/m" (Czytasz jeden przecinek osiem punkta / metr)
-
- Posts: 1654
- Joined: 17 Aug 2012, 13:34
- Contact:
Re: Little flaw in Polish translate
Mhm. I meant: "1.8 Punktu/m" (czytasz jeden i osiem dziesiątych punktu/metr)Rajmek1233 wrote:No,it will be that:
"1.2 Punkty/m" (Czytasz jeden przecinek dwa punkty / metr)
and
"1.8 Punkta/m" (Czytasz jeden przecinek osiem punkta / metr)
Join me on my Twitch streams:
https://www.twitch.tv/mathijsen
https://www.twitch.tv/mathijsen
-
- Site Admin
- Posts: 3671
- Joined: 22 Jan 2007, 14:42
- Location: Finland
- Contact:
Re: Little flaw in Polish translate
I don't understand anything of this
Re: Little flaw in Polish translate
hah, I think both cases are correct. There might a problem with certain numbers (1.2 punkty/m BUT 1.8 punktów/m) but its commonly accepted in internet and programs to have this - let's call it - error. Maybe changing it to "pkt./m" would be a solution, but I think it's correct as it is.
-
- Posts: 1654
- Joined: 17 Aug 2012, 13:34
- Contact:
Re: Little flaw in Polish translate
"pkt./m" looks great. In my opinion it should be in next version. But Jussi know better and he'll decide about it.bulwa11 wrote:hah, I think both cases are correct. There might a problem with certain numbers (1.2 punkty/m BUT 1.8 punktów/m) but its commonly accepted in internet and programs to have this - let's call it - error. Maybe changing it to "pkt./m" would be a solution, but I think it's correct as it is.
Join me on my Twitch streams:
https://www.twitch.tv/mathijsen
https://www.twitch.tv/mathijsen
Re: Little flaw in Polish translate
yeah I guess it be best to change it to "pkt./m".